《黑神話:悟空》全球銷量破千萬套 巧譯中華文化受好評
游戲發(fā)售后,許多巧妙的翻譯引發(fā)業(yè)界熱議與贊賞。比如,“妖怪”一詞被翻譯為“Yao Guai”,“金箍棒”也直譯為“Jin Gu Bang”,這樣的案例在游戲中還有很多。
從事翻譯行業(yè)的“90后”侯嬌嬌是一位資深游戲玩家,自從《黑神話:悟空》上線以來已玩了十余個小時。她告訴記者,游戲里不少翻譯都做得很講究,比如游戲英文名,制作方把“悟空”直譯為Wu Kong,而不是Monkey King,更能體現(xiàn)角色背后的中華文化特色。“就像我曾經背英語單詞,面對一個陌生詞匯,就會去查資料了解這個詞的內在意思,進而去了解一種文化。”
此前,《黑神話:悟空》制作人馮驥在受訪時就表示,在翻譯某些角色時會發(fā)現(xiàn)特別困難,遇到這種情況會停下來先去想能不能去搬海外現(xiàn)成的、容易理解的概念,發(fā)現(xiàn)并不完全適用。那些在中國文化里獨有且只指向某一個體的名詞,就會用到拼音發(fā)音,最典型的就是“悟空(Wu Kong)”。
重慶出版集團青少分社社長、總編輯林郁雖是游戲“外行”,但對該游戲也有所耳聞。她告訴中新社記者,通過拼音翻譯能將中國獨特的文化概念直接與國際觀眾溝通,使他們能更全面地理解這一形象。比如“妖怪”,在中華文化中不僅是一種生物,更是承載著歷史、傳說與地方特色的符號。“這一翻譯選擇既保留了原詞的音韻美,又有效減少可能產生的誤解,讓觀眾理解角色的同時展現(xiàn)作品趣味性。”
不過,她也認為,本地化最重要的還是需做到“信達雅”,面向海外群體,游戲不僅要在直譯方面下工夫,也要注重意譯工作,只有兩種方式相結合,才能更好幫助玩家理解內容、了解文化。(完)
您可能也感興趣:
為您推薦
中國紅APP正式上線發(fā)布
第十二屆東亞地方政府會議將在山東臨沂召開 促進東亞地區(qū)交流合作
(鄉(xiāng)村行·看振興)山西柳林依托“數(shù)商興農”打造鄉(xiāng)村e鎮(zhèn) 電商交易9個月達3.5億元
排行
最近更新
- 《黑神話:悟空》全球銷量破千萬套 巧譯中華文化受好評
- “With東城”亮相HICOOL2024全球創(chuàng)業(yè)者峰會釋放“東城引力”
- 廣州鄭仙誕文化旅游周啟動 “千年古誕”展新姿
- 以愛點亮人生 《老式喜劇》迎新一輪演出
- 兩艘大型國際郵輪同靠吳淞口國際郵輪港
- 閩南語歌后陳飛:閩南語歌曲是一種流動的鄉(xiāng)愁
- 2024成都網球公開賽參賽名單公布 巴黎奧運銅牌得主等將參賽
- 青海烏蘭成功養(yǎng)殖高原“草膘”小龍蝦 首批正式上市銷售
- 沈陽市社會各界捐贈物款支援葫蘆島救災工作
- 是鄉(xiāng)愁也是風景!暑期漫步古鎮(zhèn) 感受煙火人間
- 文明的坐標丨“懸塑絕唱”山西隰縣小西天
- 阿根廷駐華大使愛上中國紅酒 期待中阿兩國紅酒貿易大有作為
- 斯諾克西安大獎賽四強產生
- 錨定現(xiàn)代化 改革再深化|“化工城”吉林展現(xiàn)人與自然和諧共...
- 穗港簽署養(yǎng)老合作意向書 灣區(qū)養(yǎng)老融合再提速
- 京西電競節(jié)開幕 設置《黑神話:悟空》線下體驗專區(qū)
- 共享經濟時代未來拼什么 天九共享集團告訴你不改變將沒有機會
- 深圳新風和睦家醫(yī)院開啟“首個嬰兒合胞病毒預防單抗”注射
- 實至名歸!卓翼智能榮獲HICOOL 2024全球創(chuàng)業(yè)者峰會暨創(chuàng)業(yè)大...
- 品牌升級與供應鏈優(yōu)化,奧特樂打造新時代購物體驗
- 匯仁腎寶片促調養(yǎng)雙效:6補、7調、9固巧治處暑后“犯困”
- 創(chuàng)新醫(yī)藥科技 服務健康中國 ——中國細胞科學與大健康產業(yè)...
- 第三屆佛山放射外科峰會現(xiàn)場:佛山射波刀經驗燃了!在醫(yī)患間...
- 漳州片仔癀:千億龍頭擬大手筆分紅!
- 2024第十二屆姚基金慈善賽叫好又叫座 香港體育盛事強心針
- 筑牢品質護城河“罐牌潤滑油”榮獲央視CCTV品牌展播
- 邁威生物靶向Nectin-4 ADC聯(lián)合PD-1單抗一線治療尿路上皮癌獲...
- 高寒生態(tài)家族上新!完達山乳業(yè)黃金奶源助推產品提質升級
- 醫(yī)守科技好完診臨床診斷推論系統(tǒng) 獲HICOOL 2024肯定
- 引領健康未來,共繪“健康中國2030”宏偉藍圖