夜先锋av资源网站,国产精品极品美女在线观看免,欧美亚洲精品电影在线观看,日韩在线精品强乱一区二区三区

首頁(yè) 資訊 > 洞察 > 正文

玩家不滿《黑神話:悟空》英文本地化:文化細(xì)節(jié)不足


(資料圖)

近期,《黑神話:悟空》在德國(guó)科隆游戲展上向海外玩家開(kāi)放了線下試玩,引發(fā)了廣泛的關(guān)注。據(jù)網(wǎng)友“十三i”在貼吧上的反饋,Reddit論壇上的海外玩家對(duì)《黑神話:悟空》的英文本地化展開(kāi)了熱烈討論。一些玩家表示,他們擔(dān)心英文翻譯可能無(wú)法準(zhǔn)確傳達(dá)中國(guó)《西游記》文化中某些詞語(yǔ)的深層含義,這對(duì)于英語(yǔ)為母語(yǔ)的玩家來(lái)說(shuō)可能會(huì)感到遺憾。一位玩家評(píng)論道:“游戲的英文配音效果很好,但在某些細(xì)節(jié)的表達(dá)上可能會(huì)有所欠缺。比如,中國(guó)的玩家會(huì)注意到虎先鋒是東北虎,因?yàn)樗f(shuō)的是中國(guó)北方的方言,這種信息在其他語(yǔ)言中可能難以體現(xiàn)?!?/p>

關(guān)鍵詞:

最近更新

關(guān)于本站 管理團(tuán)隊(duì) 版權(quán)申明 網(wǎng)站地圖 聯(lián)系合作 招聘信息

Copyright © 2005-2023 創(chuàng)投網(wǎng) - www.ossf.org.cn All rights reserved
聯(lián)系我們:39 60 29 14 2@qq.com
皖I(lǐng)CP備2022009963號(hào)-3